Этимология ойконима «Поблин»
Люди на болотах
Я встречала в множество различных объяснений происхождения названия "Поблин".
Народная этимология отсылает нас в давние времена, когда в Поблине жил поп, который созывал детей по-блины, или другая похожая версия, что поблинцы приглашали всех в округе по-блины.
Но в эту версию наивной этимологии даже не все поблинцы верили. Например, мой дедушка, Леонид сам мне рассказывал версию о гостях, любившими ходить по-блины и тут же добавлял, что это не правда. Откуда же название появилось он объяснить не мог.
Попробуем это сделать мы, вооружившись лингвистическими словарями)
Для этого разделим ойконим "Поблин" на части. Возможны несколько вариантов:
По-бл-ин / П-обл-ин / Побл-ин
Рассмторим все варианты по порядку. И предлагаю начать писки составных частей в балто-славянском историческом словаре Rick Derksen. В нем автор пишет[1]:
po
Lithuanian: põ prep. '( + instrumental) under, (+ accusative) about, over, ( + accusative) after'; pa- pref. (also forms perfective aspect); pо́- pref. (in nominal compounds) Latvian: pa prep. 'under ( obs.), on, over, through'; pa- pref. 'under' Old Prussian: po prep. 'under, after'; po- pref. Balto-Slavic: *po(?) Proto-Slavic: *po; *pa prep. / pref. 'after, by, at' Slavic:
Proto-Indo-European: *h2po Indo-European:
The glottal stop was probably adopted from nouns with an initial laryngeal or a glottalized stop. Like the prefix *po- in Russian and most other Slavic languages, pa- also forms perfective aspect |
Там же Rick Derksen пишет[2]:
bala
LITH bala 2 [2/4] ‘swamp’ LATV _ bala ‘loamy valley without trees, swamp, depression’; Npl. balas ‘bad, humid ground’ PSL *bélb m. jo SL Bel. bel’ ‘swampy meadow’; PL. biel (dial.) ‘swampy meadow’; bielaw (dial.) A derivative of >balas ‘white’, cf. Ru. boldto ‘swamp’ vs. Lith. >bdltas ‘white’. |
Интересно, что рядом с Поблином, еще в конце 18 века была деревня Заболотье. Ее жители в ревизких сказках писались отдельно от поблинцев, но в метрических книгах того времени все они писались поблинцами. Судя по всему Заболотье было настролько "рядом" что находилось на современном месте Поблина, в одной из частей деревни.
Название Заболотье вполне отражает особенности положения деревни и прямо указывают на заболоченность рельефа. Вполне возможно, что славяне, которые пришли на эти земли, назвали свое место обитания по тому же принципу, что и балты до них.
Возможно, что По - это не приславка, а часть корня, тогда это мое предположение окажется неверным. Надеюсь, со временем прояснить вероятность этой версии с помощью лингвистов.
Яблоки
obuolys LITH obuolys 3• 'apple'; VAR 6buolas 3•; 6bulas (Žem.) 1 LATV abuols 'apple, clover'; VAR abuls; abuolis OPR woble (EV); wobelke (GrG), wabelcke (GrA, GrF) 'apple' 340 oras BSL *a?bols; *a?blo PSL *ablo n. o; *abl'b m. o; *abl'bko n. o; *abl'bka f. a; *abl'bk'b m. o (a) 'apple' SL CS abl'bko n.; Ru. jtibloko n.; jtiblok ( dial.) m.; ORu. jabl'bk'b m.; jablok'b m.; Cz.jablo n.;jablko n.; Slk.jablko n.; Pl.jablko n.; OPI.jablo n.; Slnc.jable n.; SCr. jilbuka f. 'apple, apple-tree'; jilbuko (arch., reg.) n.; Sln. jtibl9 n. 'apple, apple-tree'; jtibal m. 'apple-tree'; jtibolka f. 'apple, apple-tree'; jtibolk9 n.; Bulg. jtiblo n.; jtibol m.; jtibalka f. 'apple, apple-tree' PIE *h2 eb-6l; *h2 eb-lIE Ok. epli n.; OHG apful, afful n.; Olr. ubull n.; W afal m. Apparently the Latvian words for 'apple' and 'clover' ( dabuols, dabuls, cf. Lith. dobilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis 'clover'. |
Исторические и популярные версии этимологии
В течение ХХ века выдвигались следующие версии происхождения названия:
Блины, поп и народная этимология
Народная этимология отсылает нас в давние времена, когда в Поблине жил поп, который созывал детей по-блины, или другая похожая версия, что поблинцы приглашали всех в округе по-блины.
Но в эту версию наивной этимологии даже не все поблинцы верили. Например, мой дедушка, Леонид сам мне рассказывал версию с гостями, любившими ходить по-блины и тут же объяснял, что это не правда. Откуда же название появилось он объяснить не мог.
Версия Жучкевича (Оболь-Коболь-Поболь-Поблин)
Ономаст Вадим Андреевич Жучкевич предположил, что название может происходить от фамилии Поболь. [3]
По́блин (По́блін) — село Глусского района;
По́боли (По́балі) — села Ивьевского и Островецкого районов; По́болово (По́балава) — село Рогачевского района; По́болевщина (По́балеўшчына) село Ошмянского района. Названия, производные от фамилии Поболь: трансформация из балтийского Оболь — протетическое к (см. К о б р и н) ассимилированно в п (см. П л е б а н и ш к и). |
Кобрин |
Плебани́шки (Плебані́шкі) — село Гроднеского района;
Плеба́новцы (Пляба́наўцы) — села Волковыского и Мостовского районов; Плеба́нцы (Пляба́нцы) — села Ошмянского, Браславского и других районов. Названия литовского происхождения от klebõnas — ксендз (с белорусской ассимиляцией). |
Критика версии:
- Протетическое "К" - очень редкое являение для славянских и балцких языков. Примеры? Подкрепления утверждения?
- Ассимиляция К в П, особенно в начале слова - очень редкое являение для славянских и балцких языков. Примеры? Подкрепления утверждения?
- Название посления Поблин появилось до того, как фамилии стали распространенными. При этом вполне возможно, что корень у омонима Поблин и фамилии Поболь один и тот же балций корень. Примеры? Подкрепления утверждения?
Источники
- ↑ Rick Derksen — Etymological Dictionary of the Baltic Languages (2008) - https://archive.org/details/derksen-etymological-dictionary-of-the-baltic-inherited-lexicon-2015/page/368
- ↑ Rick Derksen — Etymological Dictionary of the Baltic Languages (2008) - https://archive.org/details/derksen-etymological-dictionary-of-the-baltic-inherited-lexicon-2015/page/78
- ↑ Жучкевич В. А. Краткий топонимический словарь Белоруссии. — Мінск: Изд. БГУ, 1974. — 431 с.